
В русском языке устойчивое выражение «в угоду» означает делать что-то в соответствии со своими желаниями или желаниями другого человека, обычно с целью извлечения выгоды. В украинском языке словосочетание «в угоду» имеет совсем другое значение.
Видео дня
В сообществе «Correctarium — Украинский язык» объяснили, почему дословный перевод выражения «в угоду» с русского на украинский неуместен.
Отмечается, что при условии, когда нужно выразить попытку угодить, в литературном украинском языке используется выражение «на догоду» или «в догоду».
Что касается словосочетания «в угоду», оно считается литературным, если предлог «в» употребляется с существительным «соглашение». Для примера: «внесено зміни в угоду».
Примеры употребления «в угоду»:
- Не намагайтеся на догоду колективу підлаштуватися під більшість або під неформального лідера.
- Не можна політичну систему, форму правління, державний устрій змінювати на догоду поточній кон’юнктурі.
Ранее OBOZ.UA сообщал, как правильно по-украински сказать о вещах, которыми пользовались, чтобы не использовать российскую версию «б/у».
































