
Феминитивы обогащают лексику, делая язык более выразительным и точным. Они помогают избегать неопределенности и обобщений. Однако не всегда можно легко найти правильное соответствие.
Видео дня
Например, мало кто знает, как назвать жительниц Китая и Кореи. На ум сразу приходят «китайка» и «корейка», однако это языковая калька. Языковеды объяснили употребление феминитивов.
В современном украинском литературном языке жительниц Китая и Кореи принято называть китаянка и кореянка.
Китайка и корейка в украинском языке тоже есть, но с совсем другими значениями.
Китайкой первоначально называли шелковую ткань обычно синего цвета, привезенную из Китая. Затем китайка приобрела более широкое значение – это была и хлопчатобумажная ткань, которую производили на территории Российской империи.
Китайка – это также морозостойкий сорт яблони с небольшими плодами.
А корейка – спинная часть туши мясных животных.
Все эти слова можно объединить в интересное предложение:
Кстати, задумывались ли вы когда-нибудь, как называют резидентов Монако? Почему-то сразу приходят в голову слова типа «монаквец» или «монаковец», которых, конечно, не существует в украинском языке. Догадаться по аналогии очень тяжело, почти невозможно. OBOZ.UA рассказывал, как правильно называть жителей Монако.
OBOZ.UA также отмечал, что немало вопросов до сих пор возникает в отношении жителей Кременчуга. Традиционно в народе закрепилось суржиковое «кременчужане». Как правильно назвать жителей Кременчуга – читайте в материале.
Подписывайтесь на каналы OBOZ.UA в Telegram и Viber, чтобы быть в курсе последних событий.

































