Содержание
Все мы слышали или читали термины для различных переводческих компаний, таких как бюро переводов, агентства локализации и поставщики языковых услуг (Бюро перекладів Київ). Многих людей, плохо знакомых с переводом и локализацией, иногда смущает жаргон. Этот пост в блоге поможет устранить путаницу с часто взаимозаменяемыми терминами «перевод» и «локализация», а также с другой терминологией, связанной с типами переводческих компаний. Хотя перевод и локализация имеют разные значения, термин «локализация» приобрел популярность и иногда используется вместо перевода.
Типы бюро переводов
- Технически все термины «агентство переводов, переводческая компания, агентство локализации и поставщик языковых услуг (LSP)» могут относиться к одной и той же организации.
- Поставщик лингвистических услуг (LSP) становится все более популярным в презентациях на конференциях, потому что этот термин является более общим и описывает организацию с полным спектром услуг, которая может делать больше, чем просто перевод.
- С точки зрения общего использования, агентство переводов — это более старый и традиционный термин, тогда как поставщик лингвистических услуг (LSP) — это более современный, часто используемый термин для компании или партнера, который предоставляет широкий спектр переводческих или лингвистических услуг.
Общая терминология переводческой отрасли
- Бюро переводов: Бюро переводов предоставляет услуги перевода.
- Этот термин часто используется взаимозаменяемо с другими терминами или типами переводческих компаний.
- Бюро переводов предоставляет услуги перевода и управляет переводческими проектами для клиентов.
- Некоторые агентства переводов могут также предоставлять устных переводчиков, многоязычную настольную издательскую систему (DTP) и другие услуги, связанные с языком, такие как перевод веб-сайтов и перевод программного обеспечения. (также именуется агентством локализации, поставщиком языковых услуг, поставщиком услуг глобализации)
Перевод: Действие, передающее значение одного языка на другой. Другими словами, перевод — это передача смысла текста на исходном языке посредством эквивалентного текста на языке перевода. Перевод выполняется переводчиком или командой переводчиков.

































